Чем сильней бушуют грозы (Теннисон; Чюмина)/1900 (ДО)

«Чѣмъ сильнѣй бушуютъ грозы…»
авторъ Альфредъ Теннисонъ (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: англійскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1892, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 108.



[108-109]

Чѣмъ сильнѣй бушуютъ грозы—
Тѣмъ вечерній ярче свѣтъ;
Если тьма полна угрозы,—
Будетъ радостенъ разсвѣтъ.

Всѣхъ впередъ грядущихъ съ вѣрой—
Всѣхъ любовь благословитъ;
И воздастся полной мѣрой
Тѣмъ, кто въ битвѣ устоитъ.

Слово чуждое сомнѣнья
10 Намъ залогъ поры иной,
И въ минуту пробужденья
Пробудимся мы душой!

1892 г.