Чего же ты медлишь, сын крови и тьмы? (Гейне; Хвостов)
«Чего же ты медлишь, сын крови и тьмы?..» |
Оригинал: нем. «Nun hast du das Kaufgeld, nun zögerst du doch?..», опубл. в 1822[1]. — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». |
- «Чего же ты медлишь, сынъ крови и тьмы?..» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 13—15.
Примечания
правитьСм. также перевод Зоргенфрея.