Христиан Фюрхтеготт Геллерт
Христиан Фюрхтеготт Геллерт |
---|
нем. Christian Fürchtegott Gellert |
р. 4 июля 1715, Хайнихен |
ум. 13 декабря 1769 (54 года), Лейпциг |
немецкий поэт и философ-моралист эпохи Просвещения |
Поэзия
править?
?
Басни
правитьDas Pferd und der Esel («Ein Pferd, dem Geist und Muth recht aus den Augen sahn…»)
- Конь и осел («Конь, всадником гордясь…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Der sterbende Vater («Ein Vater hinterließ zween Erben…»)
- Умирающий отец («Был отец…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Der Kukuk («Der Kukuk sprach mit einem Staar…»)
- Скворец и кукушка («Скворец из города наволю улетел…») — перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
- Кукушка («Послушайте меня — я не совру…») — подражание А. Е. Измайлова, опубл. в 1806
Der Wuchrer («Ein Wuchrer kam in kurzer Zeit…»)
- Кащей («Какой-то был кащей и денег тьму имел…») — перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Der Jüngling und der Greis («Wie fang ichs an, um mich empor zu schwingen?..»)
- Совет стариков («Детина старика какого-то спросил…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Elpin («Ein Großer in Athen, der kein Verdienst besaß…»)
- Боярин афинский («Какой-то господин…») — перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Der baronisirte Bürger («Des kargen Vaters stolzer Sohn…»)
- Барон («Жил был скупой богач, и у него один…») — перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Der Tanzbär («Ein Bär, der lange Zeit sein Brodt ertanzen müssen…»)
- Медведь-плясун («Плясать медведя научили…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Der ungerathne Sohn («Ein Vater war, wie viele Väter…»)
- Усмирительный способ («Был у отца сын, малый молодой…») — перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Das Kutschpferd («Ein Kutschpferd sah den Gaul den Pflug im Acker ziehn…»)
- Конь верховый («Верховый гордый конь, увидя клячу в поле…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Der glücklich gewordene Ehemann («Frontin liebt Hannchen bis zum Sterben…»)
- Счастливый муж («Детина по уши в красавицу влюбился…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Hanns Nord («Ein Mann, der sich auf vielerley verstund…»)
- Хитрец («Когда-то в Лондоне хитрец один сыскался…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1782
Das Gespenst («Ein Hauswirth, wie man mir erzählt…»)
- Домовой («Пусть люди бы житья друг другу не давали…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1782
Der grüne Esel («Wie oft weiß nicht ein Narr durch thöricht Unternehmen…»)
- Зеленый осел («Какой-то с умысла дурак…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1782
Der Zeisig («Ein Zeisig wars und eine Nachtigall…»)
- Соловей и чиж («Был дом…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1782
Die glückliche Ehe («Die glückliche Ehe…»)
- Счастливое супружество («Вот говорят, примеров нет…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1782
Cleant («Cleant, ein lieber Advocat…»)
- Стряпчий и воры («Какой-то стряпчий был всем стряпчим образец…») — перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1782
Die Gutthat («Wie rühmlich ists, von seinen Schätzen…»)
- Благодеяние («Весьма похвально поступает…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1782
Emil («Emil, der seit geraumer Zeit…»)
- Воин («Во Франции, никак, я, право, позабыл…») — переработка И. И. Хемницера, опубл. в 1782
Der Fuchs und die Elster («Zur Elster sprach der Fuchs: O! wenn ich fragen mag…»)
- Лисица и сорока («Давно уже тебя мне хочется спросить…») — перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1799
Der gütige Besuch («Ein offner Kopf, ein muntrer Geist…»)
- Пустомеля («Из первых шалунов молодчик…») — вольный перевод И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Das Land der Hinkenden («Vor Zeiten gabs ein kleines Land…»)
- Земля хромоногих и картавых («Не помню, где-то я читал…») — переработка И. И. Хемницера, опубл. в 1779
Издания в русском переводе
править- Утешительныя разсуждения против немощной и болезненной жизни / Сочиненныя г. Геллертом ; Перевел с немецкаго на российской язык студент Александр Шумлянской. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1773. - 94 с.; 12°.
- Богомолка : Комедия в трех действиях / Сочинения г. Геллерта ; Перевел Михайло Матинской. - Санктпетербург : [Тип. Акад. наук], 1774. - [2], 119 с.; 12°.
- Женская хворость : Комедия в одном действии / Сочинения г. Геллерта ; Перевел Степан Поручкин. - Санктпетербург : При Имп. Акад. наук, 1775. - [2], 62 с.; 8°; — Скан
- Горячая любовь двух сестр / Комедия в трех действиях сочинения г. Геллерта ; Перевел Степан Поручкин. - Санктпетербург : При Имп. Акад. наук, 1775. - [2], 146 с.
- Х.Ф. Геллерта Нравоучение / С немецкаго на российский язык переведено Московской академии еврейскаго и греческаго языков учителем Михайлом Протопоповым. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1775-1777. - 8°.
- Т. 1. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1775. - [6], 292 с.; см. — скан в РГБ; — Скан
- Т. 2. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1777. - [8], 272, [2] с.; см. — скан в РГБ; — Скан
- Песни духовныя, славнейшаго Х. Ф. Геллерта, профессора нравоучения, и свободны наук в Лейбцигском университете, / преложил стихами старец Аполлос [Байбаков] ; На кошт книгопродавца Х. Л. Вевера. - В Москве : при Университетской типографии, 1778. - [2], 46 с.; 8° (20 см). — скан в РГБ; — Скан1; — Скан2
- Песни духовныя, / Славнейшаго Х.Ф. Геллерта, профессора нравоучения, и свободных наук в Лейбцигском университете ; Переложил стихами старец Аполлос. - 2-е изд. - Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1782. - 46 с.; 8°. — скан в РГБ
- Духовныя оды и песни г. К.Ф. Геллерта, / Переведенныя в прозе некоторою благородною девицею [Е.П. Демидовой]. - Санктпетербург : Тип. Шнора, 1782. - 119 с.; 8°.
- Духовныя оды и песни, / г. К.Ф. Геллерта ; Переведенныя в прозе девицею Елисаветою Демидовою. - Во граде св. Петра : Печ. у Шнора, 1785. - [6], XIII, [2], 194, [1] с.; 8°; — Скан
- Разсуждение г. Геллерта о том, для чего вредно знать о будущей своей судьбине Переведено с немецкаго языка Модестом Окуловым / Геллерт, Х.Ф. . - М.: Унив. тип., у Н.Новикова, 1787. - 28 с.; 12°; — Скан
- Чадолюбец : сочинение г. Геллерта. - В Санктпетербурге : На ижд. Петра Богдановича : Печатано с дозволения указнаго у Гека, 1787. - [2], 167, [1] с.; 12° (16 см). — скан в РГБ
- О нравственном воспитании детей / Взято из Нравственных наставлений покойнаго г. Геллерта ; Перевод с французскаго. - Москва : Тип. Комп. типографич., 1787. - 64 с.; 8°.
- Жизнь графини шведской Г** / Сочиненная на немецком языке г. Геллертом ; А на российский перевел Лейб-гвардии коннаго полку вахмистр Павел Никифоров, Темниковской округи в селе Богородском, новое Мансырево тож 1790 года. - [Тамбов] : Вольная Тамбовская типография [А.М. Нилова], 1792. - 8°.
- Ч.1. - [2], 140 с.
- Ч.2. - 145, [1] с.
- Истинное и ложное счастие. Сочинение славнаго Геллерта Перевод с иностраннаго (П.В.Победоносцева) / Москва : 1799. - 56 с.; — Скан
- Наставление отца сыну своему при отправлении в университет. / Сочинение господина Геллерта,; Переведено с иностраннаго языка Ф.П. - В Санктпетербурге : При Губернском правлении, 1802. - [2], 86, [2] с.; 12° (18 см); — скан в НЭБ; — скан в НЭДБ
- Статьи, избранныя из нравоучения добродушнаго Геллерта, : Посвящаются всем, любящим веру и добродетели християнския М......м Т........м. - Ст. Петербург : В типографии Карла Крайя, 1820. - I - V, [1], 122, VII - IX, [1] с., [1] л. портр.; 12° (17 см). — скан в РГБ; — Скан
- Бетховен, Людвиг ван. Шесть духовных песен Геллерта. Соч. 48 : для голоса с фортепиано / муз. Бетховена; рус. пер. И. Калашникова. - Москва : Юргенсон, 1880. - 11 с. — скан в РГБ; — Скан
См. также
править
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |