С озера веет прохлада и нега (Шиллер; Тютчев)/С 1854 (ДО)

Изъ Шиллера
авторъ Фридрихъ Шиллеръ (1759—1805), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. Es lächelt der See, er ladet zum Bade. — Перевод созд.: 1851, опубл: 1854[1]. Источникъ: «Современникъ», 1854, томъ XLIV, № 3, с. 50 (Google).

ИЗЪ ШИЛЛЕРА.


[50]
Es lächelt der See.

Съ озера вѣетъ прохлада и нѣга —
Отрокъ заснулъ, убаюканъ у брега.
Блаженные звуки
Онъ слышитъ во снѣ:
То ангеловъ лики
Поютъ въ вышинѣ.
И весь онъ очнулся отъ райскаго сна.
Его обнимая, ласкаетъ волна, —
И слышитъ онъ голосъ,
10 Какъ ропотъ струи:
«Приди, мой красавецъ,
Въ объятья мои!»




Примѣчанія.

  1. Впервые — в журнале «Современникъ», 1854, томъ XLIV, с. 50.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.