Сонет 65 (Шекспир; Червинский)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 65
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Ф. А. Червинскій
Оригинал: англ. Sonnet 65 (“Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 65 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 417—418. — (Библіотека великихъ писателей).

[417]

65.

Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь
Не въ силахъ отразить твои, о смерть, угрозы—
И красота-ли ихъ сильнѣе—красота-ль,
Чья такъ же власть слаба, какъ ландыша и розы?
Какъ можетъ устоять весенній вѣтерокъ
Предъ гибельной волной слѣпого урагана?
Пожретъ и сокрушитъ сѣдыхъ временъ потокъ
И сумрачный гранитъ и влагу океана.
Мучительная мысль! Безсиленъ человѣкъ
Спасти единый перлъ отъ васъ, нѣмые годы!

[418]

Какою силою остановить вашъ бѣгъ?
Кто помѣшаетъ вамъ губить красу природы?
На чудо лишь, мой другъ, ничтожно ихъ вліянье:
Чернила вѣчное дадутъ тебѣ сіянье.
Ф. Червинскій.