Сонет 64 (Шекспир; Червинский)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 64
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Ф. А. Червинскій
Оригинал: англ. Sonnet 64 (“When I have seen by Time’s fell hand defac’d…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 64 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 417. — (Библіотека великихъ писателей).

[417]

64.

Когда я вижу, какъ волшебные уборы
Срываетъ время съ древности сѣдой,
И башни рушатся, высокія какъ горы,
И въ рабствѣ мѣдь у ярости слѣпой;
Когда я вижу, какъ въ береговое царство
Врываясь, океанъ бушуетъ и реветъ,
Какъ алчная земля, исполнена коварства,
Захватываетъ сонмъ необозримыхъ водъ,
Какъ распадаются могучіе народы,
Какъ царства пышныя въ развалинахъ лежатъ—
Я скорбно думаю, что мстительные годы
Ее, мою любовь, отнимутъ и умчатъ.
О, эта мысль—какъ смерть! Не плакать я не въ силахъ,
Что все мнѣ близкое—все скроется въ могилахъ.
Ф. Червинскій.