Сонет 63 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 63
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Н. А. Брянскій
Оригинал: англ. Sonnet 63 (“Against my love shall be as I am now…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 63 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 417. — (Библіотека великихъ писателей).

[417]

63.

Чтобъ никогда предметъ моей любви
Не сталъ такимъ, какъ я, годами истомленный,
Въ морщинахъ на челѣ и съ холодомъ въ крови,
Чтобъ совершивъ свой путь опредѣленный,
Не стали бы зимой весны его года,
Чтобъ солнце чаръ его не потускнѣло
И не зашло, похитивши съ собой
Его весны сокровища,—я смѣло
Борцомъ иду, поры противникъ той,
На встрѣчу старости сухой и безпощадной,
Чтобъ не скосить ничѣмъ, ни даже смертью жадной,
Красы твоей, мой другъ, изъ памяти людской.
Она средь этихъ строкъ, какъ сказочная фея,
Въ сонетахъ будетъ жить, цвѣтя и зеленѣя.
Н. Брянскій.