Сонет 51 (Шекспир; Краснов)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 51
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. П. Н. Красновъ
Оригинал: англ. Sonnet 51 (“Thus can my love excuse the slow offence…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 51 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 415. — (Библіотека великихъ писателей).

[415]

51.

Любовь прощаетъ медленность коня,
Когда съ тобой я долженъ разлучаться,
Зачѣмъ спѣшить? Что можетъ гнать меня?
Спѣшить пора, какъ буду возвращаться.
Тутъ извиненій конь мой не найдетъ…
Все будетъ мнѣ медлительнымъ казаться.
Отъ шпоръ моихъ и вѣтеръ не уйдетъ,
Когда бъ я на спинѣ его могъ мчаться.
Коню-ль мои желанія догнать?
Должно меня нести любви стремленье;
Не можетъ плоть за нею поспѣвать,—
И вотъ коню находитъ извиненье
Любовь: едва плелся онъ отъ тебя;
Пущу его и полечу любя.
Пл. Красновъ.