Сонет 52 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 52
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Н. А. Холодковскій
Оригинал: англ. Sonnet 52 (“So am I as the rich, whose blessed key…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 52 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 415. — (Библіотека великихъ писателей).

[415]

52.

Я—какъ богачъ, котораго приводитъ
Къ сокровищу завѣтный изъ ключей:
Смотрѣть свой кладъ не каждый часъ онъ ходитъ,
Чтобъ радость сдѣлать рѣже, но сильнѣй.
Такъ праздниковъ торжественныхъ веселье
Раздѣлено по рѣдкимъ днямъ въ году;
Такъ лучшіе изъ перловъ въ ожерельѣ
Нанизаны не сплошь въ одномъ ряду.
Такъ часто время и тебя скрываетъ,
Какъ рѣдкій перлъ иль праздничный нарядъ:
Тѣмъ слаще видѣть мнѣ тебя бываетъ!
Благодарить за все тебя я радъ.
Съ тобою быть—блаженство обладанья;
Тебя не видѣть—счастье ожиданья!
Н. Холодковскій.