Сонет 52 (Шекспир; Ильин)/ВЕ 1902 (ДО)

Сонет 52
авторъ Уильям Шекспир, пер. Сергей Андреевич Ильин
Оригинал: англ. Sonnet 52 (“So am I as the rich, whose blessed key…”). — См. Сонеты (Шекспир). Изъ цикла «Сонеты Шекспира 1—20». Перевод опубл.: 1902. Источникъ: Сонеты Шекспира 1—20. Перев. С. Ильина. — Вестник Европы, 1902, № 9, с. 91—100.

13.
(LII).

Похожъ я на скупого богача:
Лишь изрѣдка любуясь блескомъ клада,
Онъ достаетъ его изъ-подъ ключа;
Ему мила запретная отрада.
Не потому ль радъ празднику народъ,
Что нѣсколько лишь яркихъ дней веселья
Приходится на весь рабочій годъ.
Вѣдь крупныхъ перловъ мало въ ожерельѣ…
Какъ мой сундукъ ревниво стережетъ
Красивѣйшій нарядъ для воскресенья, —
Скупое время жадно бережетъ
Нечастыхъ встрѣчъ волшебныя мгновенья.
И я, мой другъ, всегда съ тобой живу,
Иль въ золотыхъ мечтахъ, иль наяву.