Сонет 115 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 115
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 115, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

115.

Въ прежнихъ моихъ стихахъ была ложь, когда я писалъ, что не въ силахъ полюбить тебя больше. Я тогда не былъ въ состояніи вообразить причины, по которой мое полное пламя могло бы разгорѣться еще сильнѣе. — Присматриваясь къ событіямъ времени, я тогда видѣлъ, какъ милліонъ случайностей въ состояніи разрознить то, что связано клятвой; какъ такая же случайность можетъ уничтожить повелѣніе королей, запятнать святую красоту, притупить горячія рѣшенія и совратить измѣнчивостью обстоятельствъ даже самые строгіе умы съ ихъ дороги. — Увы! почему, испугавшись тогда этихъ тираническихъ случайностей, не сказалъ я просто, что «люблю тебя, какъ могу»? Почему, сомнѣваясь въ прочности чувствъ, не увѣнчалъ я ихъ въ настоящемъ, оставивъ сомнѣніе будущему? — Любовь — ребенокъ. Почему бы не высказать мнѣ тогда съ полной силой то, что продолжаетъ расти до сихъ поръ?