Сонет 115 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 115
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевичъ
Оригинал: англ. Sonnet 115 (“Those lines that I before have writ do lie…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 115 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 427. — (Библіотека великихъ писателей).

[427]

115.

Написанныя мной когда-то строки лгали,
Что будто-бы нельзя любить тебя сильнѣй,
Въ невѣдѣньѣ своемъ я думалъ, что едва-ли
Способенъ пылъ души горѣть еще яснѣй.
Страшася времени, я зналъ, что обѣщанья
Покорствуютъ вполнѣ случайности простой,
Что время губитъ все,—красу и упованья,
Колеблетъ мощь царей, мѣняетъ мыслей строй;
И вправѣ былъ тебѣ сказать я безъ обмана:
„Сильнѣе, чѣмъ теперь, я не могу любить“.
Вѣдь будущность тогда скрывалась средь тумана,
О настоящемъ лишь я въ силахъ былъ судить.
Мой другъ! Любовь—дитя, питаемое нами.
Она растетъ по днямъ и вырастетъ съ годами.
В. Мазуркевичъ.