Сонет (Коппе; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← Дон Жуан | Сонет | Сочувствие → |
Оригинал: французский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 248—249. |
Сонет
Сомневаетесь вы, что одним мимолётным свиданьем
Что улыбкой одной вы зажгли этот пламень в крови,
И что с этой поры и тоскою любви, и желаньем
Полны думы и песни мои?
5 Для того, чтоб во тьме ослепительным вспыхнуть сияньем,
В небесах развернуть величавые крылья свои,
Влить отраву в сердца и пленить их своим обаяньем —
Много ль времени надо: зарнице, орлу и любви?
Пусть, как сладостный сон, наша встреча была мимолётна,
10 Отдадимся, о друг, мы безумию грёз безотчётно,
Наступает чарующий час;
Чтоб навек полюбить и изведать любви упоенье —
Не довольно ли нам одного лишь бывает мгновенья,
Но о ней позабыть — мало жизни для нас!
1894 г.