Сочувствие (Коппе; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← Сонет | Сочувствие | Приговор → |
Оригинал: французский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 249. |
Сочувствие
Терзаясь тоскою разлуки,
Невольно я вижу кругом:
Мои затаённые муки
Нашли себе отклик во всём.
5 Лилея под гнётом печали
Поникла, головку склоня,
В лесу соловьи замолчали
И звёзды жалеют меня.
На сердце — и сладко и больно,
10 И чары природы сильней
В душе воскрешают невольно
Восторги исчезнувших дней.
Мне чудится в пении птицы
Знакомые звуки речей,
15 И кажутся звёзды — царицы
Мне взором любимых очей…
1894 г.