Я плакал во сне (Гейне; Кульчицкий)

«Я плакал во сне…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Я. Кульчицкий (1815—1845)
Оригинал: нем. «Ich hab’ im Traum’ geweinet…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 29 августа 1840, опубл: 1841[1]. Источник: «Отечественные записки», 1841, том XVIII, № 10, отд. I, с. 308.

* * *


Я плакал во сне.
Мне снилось — лежишь ты в могиле.
Проснулся, а слёзы
Катятся ещё по щекам.

Я плакал во сне.
Мне снилось: меня ты забыла.
Проснулся, и плакал
Я долго и горько о том.

Я плакал во сне.
10 Мне снилось — ты любишь как прежде
Проснулся, и долго
И сладкие слёзы я лил.


29 августа, 1840.


Примечания

См. также переводы Михайлова, Фета, Вейнберга и Зоргенфрея.

  1. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1841, том XVIII, № 10, отд. I, с. 308.