Своею щекою к моей ты прильни (Гейне; Быков)/ЖО 1876 (ДО)

«Своею щекою къ моей ты прильни…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. В. Быковъ (1843—1930)
Оригинал: нем. «Lehn’ deine Wang’ an meine Wang’…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1876[1]. Источникъ: «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 12, с. 180.

* * *


Своею щекою къ моей ты прильни,
И слезы пусть вмѣстѣ струятся;
Тѣснѣй свое сердце прижми къ моему, —
Пусть общимъ огнемъ загорятся.

Когда же въ тотъ сильный огонь потекутъ
Обильной рѣкой наши слезы,
И крѣпко тебя мои руки сожмутъ, —
Умру я отъ сладостной грёзы!…




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Фета, Вейнберга и Бальмонта.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 12, с. 180.