Саконтала (Гёте; Тютчев)/С 1854 (ДО)

Саконтала
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. Sakontala («Willst du die Blüthen des frühen, die Früchte des späteren Jahres…»), 1791. — Перевод созд.: 1826, опубл: 1827[1]. Источникъ: «Современникъ», 1854, томъ XLV, № 5, с. 1.

Саконтала.


(Изъ Гёте.)


[1]

Что́ юный годъ даетъ цвѣтамъ
Ихъ дѣвственный румянецъ,
Что́ зрѣлый годъ даетъ плодамъ
Ихъ царствевенный багрянецъ,
Что́ нѣжитъ взоръ и веселитъ,
Какъ перлъ, въ моряхъ цвѣтущій,
Что́ грѣетъ душу и живитъ,
Какъ нектаръ всемогущій,
Весь цвѣтъ сокровищницъ мечты,
10 Весь полный цвѣтъ творенья,
И, словомъ: небо красоты,
Въ лучахъ воображенья, —
Все, все поэзія слила
Въ тебѣ одной, Саконтала́[2].




Примечания

  1. Альманах «Северная лира». 1827. С. 430, с подписью «Ф. Тютчев».
  2. Абхиджняна-Шакунтала, Саконтала — известная санскритская пьеса великого индийского поэта и драматурга Калидасы. (прим. редактора Викитеки)


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.