Саконтала (Гёте; Тютчев)/ПСС 1913 (ДО)

Саконтала
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. Sakontala («Willst du die Blüthen des frühen, die Früchte des späteren Jahres…»), 1791. — Перевод созд.: 1826, опубл: 1827[1]. Источникъ: Ѳ. И. Тютчевъ. Полное собраніе сочиненій / Подъ редакціей П. В. Быкова. Съ критико-біографическимъ очеркомъ В. Я. Брюсова, библіографическимъ указателемъ, примѣчаніями, варіантами, факсимиле и портретомъ — 7-е изд. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1913. — С. 372 (РГБ)..

САКОНТАЛА.


[372]

Что̀ юный годъ даетъ цвѣтамъ?—
Ихъ дѣвственный румянецъ.
Что̀ зрѣлый годъ даетъ плодамъ?—
Ихъ царственный багрянецъ.
Что̀ нѣжитъ взоръ и веселитъ,
Какъ перлъ, въ моряхъ цвѣтущій?
Что̀ грѣетъ душу и живитъ,
Какъ нектаръ всемогущій?
Весь цвѣтъ сокровищницъ мечты,
10 Весь полный цвѣтъ творенья,
И, словомъ, небо красоты
Въ лучахъ воображенья,—
Все, все поэзія слила
Въ тебѣ одной, Саконтала̀.




Примечания

  1. Альманах «Северная лира». 1827. С. 430, с подписью «Ф. Тютчев».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.