Роса (Сюлли-Прюдом; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← Человек-афиша | Роса | Желание → |
Оригинал: фр. Rosées. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 262. |
Роса
Я предаюсь мечтам, подняв к лазури очи,
В отрадно тихие вечерние часы,
Когда среди лугов рукою бледной ночи
Разбросаны везде жемчужины росы.
5 Откуда же, на них, дрожа, они упали?
Прозрачный свод небес блистает синевой.
Не там ли, в вышине сейчас они сверкали
Пред тем, как снизойти серебряной росой?
Откуда у меня явились эти слёзы?
10 Лазурь безоблачна и даже ветер стих.
Не в сердце ли моём росли они, как грёзы,
Пред тем, как заблистать во взоре глаз моих?
Примечания
См. также перевод Бальмонта.