Приветствие духа (Гёте; Тютчев)/ПСС 1913 (ДО)

Привѣтствіе духа
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. Geistes-Gruß («Hoch auf dem alten Thurme steht…»), 1774. — Перевод созд.: 1827—1829, опубл: 1830[1]. Источникъ: Ѳ. И. Тютчевъ. Полное собраніе сочиненій / Подъ редакціей П. В. Быкова. Съ критико-біографическимъ очеркомъ В. Я. Брюсова, библіографическимъ указателемъ, примѣчаніями, варіантами, факсимиле и портретомъ — 7-е изд. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1913. — С. 382 (РГБ).. • См. Стихотворения 1827—30

ПРИВѢТСТВІЕ ДУХА.


[382]

На старой башнѣ, у рѣки,
Духъ рыцаря стоитъ
И, лишь завидитъ челноки,
Привѣтомъ ихъ даритъ:

«Кипѣла кровь и въ сей груди,
Кулакъ былъ изъ свинца,
И богатырскій мозгъ въ кости,
И кубокъ до конца!

«Пробушевалъ полжизни я,
10 Другую проволокъ:
А ты плыви, плыви, ладья,
Куда несетъ потокъ!»




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ  журналѣ «Галатѣя», 1830, ч. XVIII, № 38, стр. 39 съ подписью «Ѳ. Тютчевъ».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.