Пила (Герок; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Пила
автор Карл Герок (1815—1890), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Из немецких поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 270—272.

Пила

Был зимний день печальный
И холод ледяной;
Я дома, в тёплой спальной,
Лежал полубольной.

Весь белый — дом соседа
В окно виднелся мне,
В припадке лёгком бреда
Лежал я в полусне.

Топор стучал, и, сонный,
10 Ловил я каждый стук;
Им вторил монотонный
Пилы протяжный звук.

Я слушал, как ходила
И вверх, и вниз она:
15 На память приводила
Былые времена.

Напев её для слуха
Знаком был с давних пор:
Казалось, так же глухо
20 В былом стучал топор;

Был также день печальный
И холод ледяной,
И я ребёнком в спальной
Лежал полубольной.

25 Но, матерью хранимый,
Лежал я без забот,
За мною был — родимой
Заботливый уход.

Шуршат её одежды
30 Иль ангела крыло?..
Полусмыкались вежды,
И время шло, да шло…

Топор стучал, и, сонный,
Ловил я каждый стук,
35 Я слушал монотонный
Пилы протяжный звук…

Года прошли, но это
Всё было как вчера.
О, где вы, дни расцвета,
40 Счастливая пора?!

Пила обычным ходом
Без устали идёт,
Проходит год за годом,
Всему — его черёд.

45 Мне снится: стал я дубом,
Сухим куском ствола,
В который острым зубом
Вонзается пила.

И смерть сама — работник,
50 Владеющий пилой,
Она — усердный плотник
В своей работе злой.

Спокойно, равномерно,
Не смея отдохнуть,
55 Она в глубь сердца верно
Прокладывает путь.

И щепки — друг за дружкой —
Ложатся там и тут,
Пока с последней стружкой
60 Не кончен будет труд.