Памяти бедняка (Теннисон; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Памяти бедняка
автор Альфред Теннисон (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: английский. — Из цикла «Из английских поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: пер. 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 185—186.

Памяти бедняка

Окончились тяжёлый труд и муки,
Сложи, бедняк, измученные руки.
Что для тебя речей земные звуки?
Оставь другим безумье грёз!
Здесь, над твоей могилою — с весною
Покрывшейся зелёною травою,
Мелькает тень от молодых берёз…
Оставь другим безумье грёз.

Здесь клевета настичь тебя не может,
10 Глубокий сон ничто не потревожит.
Червь гробовой? Но он не душу гложет;
Оставь другим безумный бред.
Здесь над твоей могилою зелёной,
С закатом дня росою окроплённой,
15 Сменяются чудесно тень и свет.
Оставь другим безумный бред.

Там над тобой лишь крокодилов слёзы
Лились ручьём, — тут жимолость и розы
Кропят росой несбывшиеся грёзы;
20 Оставь другим безумный бред.
Шумят дожди, и с влагою весенней
Здесь аромат струится от сиреней,
Здесь горестям былого места нет.
Оставь другим безумный бред.

25 Не лучше ли рабочих пчёл жужжанье
И нежное цветов благоуханье,
Чем клеветы пустые нареканья
И тяжкий гнёт житейских бед?
Нежнее мха — не только у вельможи,
30 У короля едва ль найдётся ложе.
Всех горестей здесь исчезает след.
Оставь другим безумный бред.

Немногие тебя судили верно.
Кто клеветал и осуждал безмерно,
35 А кто жалел — постыдно лицемерно;
Оставь же им безумье грёз.
Окончились тяжёлый труд и муки.
Сложи, бедняк, измученные руки,
Достаточно ты в жизни перенёс…
40 Оставь другим безумье грёз.