Орангутанги (Беранже; Михайлов)

Орангутанги
автор Пьер Жан Беранже (1780—1857), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: фр. Les Orangs-Outangs («Jadis, si l’on en croit Ésope…»). — Из сборника «Новые и последние песни». Перевод созд.: между 1862 и 1865, опубл: 1882[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 484—485.

Орангутанги


Орангутанги (так в Езопе
Читал я) славились в Европе
Речами, — и от них идет
Всех адвокатов наших род.
Их предок раз в ученом пренье
Сказал: «В науке твердо мненье,
Что люди всех веков и стран
Лишь обезьянят обезьян.

Не нам ли следуя вначале,
10 Они копить запасы стали?
Не нам ли довелось учить
Их с палкой, выпрямясь, ходить?
Не действуют ли в нашем вкусе
Они и с небом, сильно труся?
15 Да, люди всех веков и стран
Лишь обезьянят обезьян.

Любовь их — наши же интрижки…
Но нам всегда верны мартышки.
Им было более под стать
20 Бесстыдство наше перенять.
От нас их Диоген великий
Усвоил образ жизни дикий.
Да, люди всех веков и стран
Лишь обезьянят обезьян.

25 Не нам ли люди подражали,
Когда и войско создавали?
Какой не знал орангутанг,
Что правый фланг, что левый фланг?
У нас и до паденья Трои
30 Считались сотнями герои.
Да, люди всех веков и стран
Лишь обезьянят обезьян.

Копье ль, дубину ль, шпагу ль в руки,
Лишь бей!.. Прекрасней нет науки, —
35 И мы ее преподаем.
А человек вдруг стал царем!
Где ж, боги, правосудье ваше?
Ведь образ ваш — подобье наше.
Да, боги, человек всех стран
40 Лишь обезьянит обезьян».

Досадно слушать Зевсу стало.
«Вся тварь мне уши прокричала,
Что человек мой очень туп
И неискусен. Да, он глуп, —
45 Зато мне лесть всегда готова,
А вы?.. Отнять у них дар слова!
А люди всех веков и стран
Пусть обезьянят обезьян!»




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Русская мысль», 1882, книга V, с. 46—47.