Старик бродяга (Беранже; Михайлов)

Старик бродяга
автор Пьер Жан Беранже (1780—1857), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: фр. Le Vieux Vagabond («Dans ce fossé cessons de vivre…»). — Из сборника «Новые и последние песни». Перевод созд.: между 1862 и 1865, опубл: 1869[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 483—484.

Старик бродяга


Я стар и хил; здесь у дороги,
Во рву придется умереть.
Пусть скажут: «Пьян — не держат ноги».
Тем лучше; что меня жалеть?
Один мне в шапку грош кидает,
Другой и не взглянув идет.
Спешите! Пир вас ожидает.
Старик бродяга и без вас умрет.

От старости я умираю;
10 Не умер с голода. Я ждал —
Хоть при смерти покой узнаю.
Да нет, — в больницу не попал.
Давно везде народ набился,
Все нет ему счастливых дней!
15 Я здесь, на улице, родился,
Старик бродяга, и умру на ней.

Я смолоду хотел трудиться;
Но слышал в каждой мастерской:
«Не можем сами прокормиться;
20 Работы нет. Иди с сумой!»
У вас, твердивших мне о лени,
Сбирал я кости по дворам
И часто спал на вашем сене.
Старик бродяга благодарен вам.

25 Приняться мог за воровство я;
Нет, лучше по миру сбирать.
Дорогой яблоко чужое
Едва решался я сорвать.
Но двадцать раз меня сажают
30 В острог благодаря судьбе;
Одно, что было, отнимают;
Старик бродяга, солнца нет тебе!

Отечества не знает бедный.
Что в ваших тучных мне полях?
35 Что в вашей славе мне победной,
В торговле, в риторских борьбах?
Когда врагу ваш город сдался,
Поил-кормил гостей чужих,
С чего слезами обливался
40 Старик бродяга над подачкой их?

Что, люди, вы не раздавили
Меня, как вредного червя?
Нет, лучше б вовремя учили,
Чтоб мог полезен стать и я!
45 Я был бы не червем — пчелою.
Но от невзгод никто не спас.
Я мог любить вас всей душою;
Старик бродяга проклинает вас!




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Дело», 1869, № 4, с. 88—89 под заглавием «Старик бродяга» с позазоловком «(С французского)» и подписью «М. М—ов».