Они меня много терзали (Гейне; Плещеев)/ДО

Они меня много терзали…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. «Sie haben mich gequälet…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1846[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 182..

* * *


[182]

Они меня много терзали,
И блѣдный я сталъ, и худой;
Одни своей глупой любовью,
Другіе своею враждой.

И хлѣбъ мой они отравили,
И яду смѣшали съ водой.
Одни своей глупой любовью
Другіе своею враждой.

Но та, кто всѣхъ больше терзала
10 И мучила сердце моё…
Меня никогда не любила;
Вражды не вселилъ я въ неё!




Примѣчанія.

См. также переводы Григорьева, Кускова, Михайлова и Апухтина.

  1. Впервые — въ журналѣ «Библиотека для чтения», 1846, т. 75, с. 107.