Озимандия
Озимандия в Википедии? | |
Озимандия в Викиданных? |
Озима́ндия, также Озима́ндий, Озима́ндис (др.-греч. Ὀσυμανδύας, Osymandýas) — древнегреческое имя древнеегипетского фараона из XIX династии Рамсеса II Великого (ок. 1303—1213 до н. э.), основанное на его тронном имени Усермаатра. Известность у широкой публики он получил после обнаружения при раскопках его заупокойного храма Рамессеум в Фиванском некрополе (недалеко от Луксора) т. н. Младшего Мемнона, фрагмента головы и торса статуи Рамсеса II (датируется XIII в. до н. э.).
После Египетского похода 1798—1801 годов Наполеон Бонапарт не смог заполучить статую для Франции. Приобрести фрагмент, с 1816 года находящийся в Каире, заинтересовался Британский музей, что вызвало в Европе рост интереса и к самому фараону, несмотря на то что статуя оказалась в музее только в 1821 году.
Сонеты
правитьАнглийский банкир и писатель Гораций Смит, встречая Рождество 1817 года дома у супругов Мэри и Перси Биши Шелли, заключил с последним дружеское пари, условием которого было сочинение сонета на тему отрывка, выбранного ими из «Исторической библиотеки» («др.-греч. Ἱστορικὴ Βιβλιοθήκη») древнегреческого историка Диодора Сицилийского, описывающего древнеегипетского колосса и цитирующего надпись на этой статуе: «Я есмь Озимандий, Царь Царей; кто желает быть так велик, как я, пусть посмотрит, где я покоюсь, и превзойдёт созданное мною». Результатом состязания стало написание двух сонетов, опубликованных в лондонской газете «The Examiner» с разницей в несколько недель:
- «Ozymandias» («I met a traveller from an antique land…») — сонет Перси Биши Шелли, опубл. 11 января 1818
- Озимандия («Громадный памятник, былых времён святыня…») — перевод А. П. Барыковой, опубл. 1886
- Озимандиас («От путешественника я слыхал…») — перевод Ч. Ветринского, опубл. 1890
- Озимандия («Я встретил путника; он шёл из стран далёких…») — перевод К. Д. Бальмонта, 1893
- Озимандия («Навстречу путник мне из древней шёл земли…») — перевод Н. М. Минского, опубл. 1907
- «Как сон, пройдут дела и помыслы людей…» — собственное стихотворение Минского, навеянное сонетом Шелли, 1887
- Озимандия («Среди нагих песков, в стране, где купол синий…») — перевод М. Л. Бинштока, опубл. 1913
- Озимандия — перевод В. Я. Брюсова:
- «Мне путник встретился, из древних стран прибывший…» — первая редакция, 1916
- «Мне путник встретился, кто был в стране забытой…» — вторая редакция, 1918, опубл. 1977
- Рамсес («По бездорожьям царственной пустыни…») — собственное стихотворение Брюсова, навеянное сонетом Шелли, 1899
- Озимандия («Рассказывал мне странник, что в пустыне…») — перевод В. Б. Микушевича, опубл. 1975
- Озимандиа («Мне странник рассказал: в полуденной пустыне…») — перевод В. В. Левика, опубл. 1977
- Осимандиас («Мне путник из далёкой стороны…») — перевод Б. Н. Романова, опубл. 1998
- Озимандий («Мне путник, прибывший из древних стран…») — перевод А. А. Золотарёвой, опубл. 2016
- Озимандис («Однажды странник предо мной возник…») — перевод А. А. Корчевского, опубл. 2023
- «Ozymandias» («In Egypt's sandy silence, all alone…») — сонет Горация Смита, опубл. 1 февраля 1818
- Озимандий («В песках Египта, в полной тишине…») — перевод А. А. Золотарёвой, опубл. 2016
Словарные статьи
правитьВ Новом энциклопедическом словаре
В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона