Одиночество (Сюлли-Прюдом; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← На страже | Одиночество | Соседство → |
Оригинал: французский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 268. |
Одиночество
Счастье идёт — незаметное,
Чуждою миру тропой,
Имя для сердца заветное —
Что огласит пред толпой?
5 Радость и муки свидания,
Звуки речей дорогих,
Уст незабвенных лобзания —
Песнью ли выразить их?
Тайной для всех сокровенною
10 Счастье остаться должно:
Лирой владеть вдохновенною
В мире тому лишь дано.
Кто, не знававший участия,
Сердца усталого гнёт,
15 Жажду напрасную счастия —
В звуки её перельёт.
Кто, упоённый отравою —
Лести коварной — в борьбе,
В вечной погоне за славою,
20 Ищет забвенья себе.