Одиночество (Гамерлинг; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Одиночество
автор Роберт Гамерлинг (1830—1889), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 175—176.

Одиночество

Безмятежным всё дышит покоем,
Над землёю — волшебные сны;
Только море немолчным прибоем
Бьётся в берег при свете луны.

Там, у берега, чудная роза
Распустилась с возвратом весны.
К ней несутся: влюблённая грёза
И вечерние вздохи волны.

И вздыхает волна: — Если б стала
10 Я жемчужною каплей росы —
Я слезою бы чистой блистала
В сердцевине у розы-красы.

Но напрасно во мраке ей внятно
Всё о том же лепечут струи:
15 Ей томленье моё непонятно,
Непонятны ей вздохи мои.

И влекут меня звёзды-царицы:
На прозрачную влагу мою
Проливают они — чаровницы —
20 Золотого сиянья струю.
Но, увы! бесконечно далёко
От меня алой розы уста
И сияет из бездны глубокой
Недоступных светил красота! —

1895 г.