Новая любовь и новая жизнь (Гёте; Михайлов)/ДО

Новая любовь и новая жизнь
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Neue Liebe, neues Leben («Herz, mein Herz, was soll das geben…»). — Перевод опубл.: 1851[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 80—81..

Новая любовь и новая жизнь.


[80]

Сердце, сердце! что́ съ тобою?
Что́ смутило глубь твою?
Жизнью ты живешь иною…
Я тебя не узнаю!

[81]

Мимо все, что ты любило,
Мимо, что тебя томило —
И забота, и покой.
Что же сдѣлалось съ тобой?

Или этотъ образъ милый
10 Оковалъ мечты твои?
Иль въ тебѣ не стало силы
Пре́зрѣть этотъ взоръ любви?
Захочу ли ободриться,
Отвернуться, удалиться —
15 Мнѣ и шагу не шагнуть,
Снова къ ней лежитъ мой путь.

Нить волшебную напрасно
Я стараюсь оборвать;
Противъ воли все къ прекрасной
20 Возвращаюся опять —
И, вступая въ кругъ суровый,
Покоряюсь жизни новой.
Какъ я слабъ и молодъ вновь!
Отпусти меня, любовь!




Примѣчанія.

См. также переводы Жуковскаго и Фета.

Положено на музыку А. Балабановымъ (1880).

  1. Впервые — въ журналѣ «Москвитянинъ», 1851, ч. VI, № 22, отд. I, с. 217—218. Затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 80—81..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.