Ненія
авторъ Фридрихъ Шиллеръ (1759—1805), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Nänie («Auch das Schöne muß sterben! Das Menschen und Götter bezwinget…»). — Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 96..

Ненія.


[96]

Смерть суждена и прекрасному — богу людей и безсмертныхъ!
Зевса стигійскаго грудь, мѣди подобно, тверда.
Разъ лишь достигла любовь до властителя сумрачныхъ тѣ́ней.
Но при порогѣ еще строго онъ отнялъ свой даръ.
Не усладить Афродитѣ прекраснаго юноши рану:
Вепрь безпощадно красу тѣла его разтерзалъ.
И безсмертная мать не спасла великаго сына:
Палъ онъ у скейскихъ воротъ волей державныхъ судебъ…
Но она вышла изъ моря въ сонмѣ дщерей Нерея:
10 Въ жалобахъ ожилъ опять славный дѣлами герой.
Видишь: боги рыдаютъ и плачутъ богини Олимпа,
Что́ совершенному — смерть, смерть красотѣ суждена.
Даже и пѣснью печали славно въ устахъ быть любимыхъ;
Только ничтожное въ Оркъ сходитъ безъ звуковъ любви.




Примѣчанія.

  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ книгѣ Лирическія стихотворенія Шиллера въ переводахъ русскихъ поэтовъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб.: Въ Императорской Академіи Наукъ, 1857. — Т. I. — С. 144—145.; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 96.. Первоначальная редакція впервые — въ «Литературной газетѣ», 1848, № 42, 18 ноября.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.