На страже (Сюлли-Прюдом; Чюмина)/1900 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg

На стражѣ
авторъ Сюлли-Прюдомъ (1839—1907), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. La Pointe du Raz. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: пер. 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 267—268.

Редакціи




[266-267]
На стражѣ.

Волнами грозными омыты,
Подъ ропотъ бурь, во мглѣ тумана
Земли надежная охрана—
Стоятъ суровыя граниты.

И ропщутъ скалы, гнѣва полны:
— Проходятъ дни, проходятъ годы,
И здѣсь—добыча непогоды—
Мы грудью сдерживаемъ волны.

[268-269]


Мы, въ нашей мощи вѣковѣчной,
10 Осуждены на разрушенье,
Спасая тѣхъ отъ истребленья,
Чья жизнь жалка и скоротечна.

Но дрогнутъ смертные въ испугѣ:
Вѣдь море, рано или поздно,
15 Въ своемъ порывѣ смоетъ грозно
И нашъ гранитъ, и ихъ лачуги.