Монах и пастух (Уланд; Миллер)/НП 1877 (ДО)

Монахъ и пастухъ
авторъ Людвигъ Уландъ (1787—1862), пер. Ѳ. Б. Миллеръ (1818—1881)
Оригинал: нем. Mönch und Schäfer («Was stehst du so in stillem Schmerz?..»). — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1845[1]. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 418—419 (РГБ).

Монахъ и пастухъ.


[418]

МОНАХЪ.

Зачѣмъ стоишь ты одинокъ
И грустно смотришь въ даль?
Скажи, открой мнѣ, пастушокъ:
О чёмъ твоя печаль?


[419]

ПАСТУХЪ.

Ахъ, я грущу всё объ одномъ:
Увялъ мой бѣдный лугъ;
Нигдѣ цвѣточка нѣтъ на нёмъ,
И мрачно всё вокругъ!


МОНАХЪ.

Забудь печаль, мой юный другъ,
10 Какъ сонъ, она пройдётъ:
Съ весною твой любимый лугъ
Роскошнѣй разцвѣтётъ.
Но видишь крестъ? тамъ иногда
Я плачу о быломъ:
15 Не разцвѣтётъ онъ никогда
На холмѣ гробовомъ!


Ѳ. Миллеръ.


Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Москвитянинъ», 1845, № 7—8, с. 102—103.