Липа их могилу тенью покрывает (Гейне; Михайлов)/ДО
«Липа ихъ могилу тѣнью покрываетъ…» |
Оригинал: нем. «Auf ihrem Grab, da steht eine Linde…». — Изъ цикла «Трагедія», сб. «Новые стихотворенія». Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 102.. |
|
Примѣчанія.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1857, июнь, кн. 2, с. 437; затѣмъ — въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 102. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 189..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |