Ланитой к ланите моей прикоснись (Гейне; Фет)/ПСС Фета 1912 (ДО)

«Ланитой къ ланитѣ моей прикоснись…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Lehn’ deine Wang’ an meine Wang’…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1842[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 204.

* * *


Ланитой къ ланитѣ моей прикоснись —
Тогда наши слёзы сольются,
И сердцемъ тѣснѣе мнѣ къ сердцу прижмись —
Огнёмъ они общимъ зажгутся.

И если въ тотъ пламень прольются рѣкой
Тѣ общія слёзы мученья,
Я, крѣпко тебя охвативши рукой,
Умру отъ тоски наслажденья.


<1842>


Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Вейнберга, Быкова и Бальмонта.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1842, томъ XXII, № 6, отд. I, с. 371 подъ заглавіемъ «Изъ Гейне» и съ подписью «А. Ф.» съ отличіемъ въ первой строкѣ.