(по приговору которого у Шелли были отняты дети от первого его брака).
Ты проклят родиной, о, Гребень самый тёмный Узлистого червя, чьё имя — Змей Стоглав,
Проказа Ханжества! Предатель вероломный, Ты Кладбищу служил, отжитки воссоздав.
5 Ты проклят. Продан Суд, всё лживо и туманно, В Природе всё тобой поставлено вверх дном,
И груды золота, добытого обманно, Пред троном Гибели вопят, шумят, как гром.
Но если медлит он, твой Ангел воздаянья, 10 И ждёт, чтобы его Превратность позвала,
И лишь тогда её исполнит приказанья, — И если он тебе ещё не сделал зла. —
Пусть в дух твой крик отца войдёт как бич суровый, Надежда дочери на гроб твой да сойдёт, 15 И, к сединам прильнув, пусть тот клобук свинцовый, Проклятие, тебя до праха пригнетёт.
Проклятие тебе, во имя оскорблённых Отцовских чувств, надежд, лелеянных года.
Во имя нежности, скорбей, забот бессонных, 20 Которых в жёсткости не знал ты никогда;
Во имя радости младенческих улыбок, Сверкнувшей путнику лишь вспышкой очага,
Чей свет, средь вставшей мглы, был так мгновенно зыбок, Чья ласка так была для сердца дорога;
25 Во имя лепета неискушённой речи, Которую отец хотел сложить в узор
Нежнейшей мудрости. Но больше нет нам встречи. Ты тронешь лиру слов! О, ужас! о, позор!
Во имя счастья знать, как вырастают дети, 30 Полураскрывшийся цветок невинных лет,
Сплетенье радости и слёз в единой сети, Источник чаяний и самых горьких бед, —
Во имя скучных дней среди забот наёмных, Под гнётом чуждости холодного лица, — 35 О, вы, несчастные, вы, тёмные из тёмных, Вы, что бедней сирот, хоть вы не без отца!
Во имя лживых слов, что на устах невинных Нависнут, точно яд на лепестках цветов,
И суеверия, что в их путях пустынных 40 Всю жизнь отравит им, как тьма, как гнёт оков, —
Во имя твоего кощунственного Ада, Где ужас, бешенство, преступность, скорбь, и страсть,
Во имя лжи твоей, в которой им — засада, Всех тех песков, на чём свою ты строишь Власть, —
45 Во имя похоти и злобы, соучастных, И жажды золота, и жажды слёз чужих,
Во имя хитростей, всегда тебе подвластных, И подлых происков, услады дней твоих, —
Во имя твоего вертепа, где — могила, 50 Где мерзкий смех твой жив, где западня жива,
И лживых слёз — ведь ты нежнее крокодила — Тех слёз, что для умов других — как жернова, —
Во имя всей вражды, принудившей, на годы, Отца не быть отцом, и мучиться любя, 55 Во имя грубых рук порвавших связь Природы — И мук отчаянья — и самого тебя!
Да, мук отчаянья! Я не кричать не в силах: «О, дети, вы мои и больше не мои!
Пусть кровь моя теперь волнуется в их жилах, 60 Но души их, Тиран, осквернены — твои!»
Будь проклят, жалкий раб, хотя чужда мне злоба. О, если б ад земной преобразил ты в рай,
Моё проклятие тебе у двери гроба Благословением возникло бы. Прощай!
Два ребенка от первого брака Шелли, Ианте и Чарльз, были по приговору канцлера лорда Эльдона отняты у Шелли и переданы на воспитание лицу совершенно чужому, как для него, так и для них, на том основании, что он в примечаниях к поэме Царица Маб, написанной им в возрасте девятнадцати лет и не предназначавшейся им для продажи, высказал отрицательное отношение к обязательности брачного института и осуждение установленных форм христианства. Мера эта была совершенно произвольной не только по существу, но и по внешним данным: такие взгляды высказывались в тогдашней английской печати не одним Шелли, однако же у других не отнимали детей. Но в ту пору в Англии еще не было полной свободы слова, и личность не была обеспечена в своих основных правах. Впрочем, Англия и в данное время не представляет из себя свободной страны в точном смысле слова. Отсутствие административного произвола с успехом заменяется в ней тяжеловесным лицемерием, составляющим одну из основных черт британского темперамента и налагающим на всё свою оцепеняющую цензуру.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.