Почти все английские поэты очень любят Жаворонка и говорят о нём более или менее красноречиво. Его прославляют Шекспир, Флетчер, Бёрнс, Купер; Вальтер Скотт, Вордсворт, Китс, но один только Шелли сумел создать такой блестящий гимн этому маленькому царю лазури, несомненно гораздо более заслуживающему всеобщего признания, нежели трубадур Луны, Соловей. Шекспир называет Жаворонка веселым, нежным, и вестником Солнца. «То вестник утра, Жаворонок был», говорит Ромео в известной сцене любви (III, 5). «Чу, Жаворонок песнь свою поет — у врат небесных», говорится в Цимбелине (II, 2).
Твои глаза — сиянье звезд полярных,
И голос твой пленительней для слуха,
Чем Жаворонка песня пастуху, —
говорит Елена в драме Сон в летнюю ночь.
Вот Жаворонок нежный, утомившись
Покоем, воспаряет к высоте
И будит утро: Солнце, пробудившись,
Является в роскошной красоте, —
читаем мы в Венере и Адонисе. [481]
Вордсворт написал два гимна Жаворонку. В одном из них есть удачные строки:
Вверх со мной! вверх со мной! нас зовет вышина! Твоя звонкая песня сильна!
Примечания
↑Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 33—39 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.