Кто хочет миру чуждым быть (Гёте; Тютчев)/ПСС 1913 (ДО)

«Кто хочетъ міру чуждымъ быть…»
ИЗЪ „ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА“.

авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. «Wer sich der Einsamkeit ergibt…». — Перевод созд.: 1827—1830, опубл: 1831[1]. Источникъ: Ѳ. И. Тютчевъ. Полное собраніе сочиненій / Подъ редакціей П. В. Быкова. Съ критико-біографическимъ очеркомъ В. Я. Брюсова, библіографическимъ указателемъ, примѣчаніями, варіантами, факсимиле и портретомъ — 7-е изд. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1913. — С. 387 (РГБ).. • См. Стихотворения 1827—30

* * *


[387]
2.

Кто хочетъ міру чуждымъ быть,
Тотъ скоро будетъ чуждъ!
Ахъ, людямъ есть кого любить,
Что̀ имъ до нашихъ нуждъ!
Такъ что̀ вамъ до меня?
Что̀ вамъ бѣда моя?
Она лишь про меня,
Съ ней не разстанусь я!


3.

Какъ крадется къ милой любовникъ тайкомъ:
«Откликнись, другъ милый, одна ль?»
Такъ бродитъ и ночью и днемъ
Кругомъ меня тоска.
Кругомъ меня печаль!..
Ахъ, развѣ лишь въ гробу
Отъ нихъ укрыться мнѣ,
Въ гробу, въ землѣ сырой,
Тамъ бросятъ и онѣ.




Примѣчанія.

  1. Литературный альманах «Сиротка», 1831. С. 198–199.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.