Кто хочет миру чуждым быть (Гёте; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)
← «Кто с хлебом слёз своих не ел…» | «Кто хочет миру чуждым быть…» | Певец → |
Оригинал: нем. «Wer sich der Einsamkeit ergibt…». — Перевод созд.: 1827–1830, опубл: 1831[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2002. — Т. 1. Стихотворения, 1813—1849. — С. 87. — ISBN 5-7735-0129-5. • Перевод второй песни арфиста («Wer sich der Einsamkeit ergiebt…») из «Wilhelm Meister’s Lehrjahre» («Ученических годов Вильгельма Мейстера», кн. II, гл. 13) Гёте |
|
Примечания
- ↑ Литературный альманах «Сиротка», 1831. С. 198–199.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |