Кто с хлебом слёз своих не ел (Гёте; Тютчев)/С 1854 (ДО)

«Кто съ хлѣбомъ слезъ своихъ не ѣлъ…»
(ИЗЪ ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА)

авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. Wer nie sein Brot mit Tränen aß. — Перевод созд.: 1827—1830, опубл: 1831[1]. Источникъ: «Современникъ», 1854, томъ XLV, № 5, с. 12 (Google). • См. Стихотворения 1827—30

(ИЗЪ ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА).


[12]

Кто съ хлѣбомъ слезъ своихъ не ѣлъ,
Кто въ жизни, цѣлыми ночами,
Стеня, на ложѣ не сидѣлъ, —
Тотъ не знакомъ съ небесными властями!
...............
Нѣтъ на землѣ проступка безъ отмщенья!

Кто хочетъ міру чуждымъ быть,
Тотъ скоро будетъ чуждъ, —
Ахъ, людямъ есть кого любить —
Что имъ до нашихъ нуждъ!

10 Такъ! что вамъ до меня!
Что вамъ бѣда моя!
Она лишь про меня —
Съ ней не разстанусь я!

Какъ крадется къ милой любовникъ, тайкомъ:
15 «Откликнись, другъ милой, одналь?»
Такъ бродитъ и ночью и днемъ,
Кругомъ меня тоска,
Кругомъ меня печаль!…
Ахъ, развѣ лишь въ гробу
20 Отъ нихъ укрыться мнѣ —
Въ гробу, въ землѣ сырой —
Тамъ бросятъ и онѣ!…




Примѣчанія.

См. также переводы Жуковского, Григорьева и Цветаевой.

  1. Литературный альманах «Сиротка», 1831. С. 198–199.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.