Кто с плачем хлеба не вкушал (Гёте; Цветаева)

«Кто с плачем хлеба не вкушал...»
автор Иоганн Вольфганг Гёте (1749 — 1832), пер. Марина Ивановна Цветаева
Оригинал: нем. «Wer nie sein Brot mit Tränen aß…». — См. Переводы из немецкой поэзии. Перевод созд.: 1795 — 1796. Источник: Цветаева М. Собрание сочинений. — М.: Эллис Лак, 1994.

* * *


Кто с плачем хлеба не вкушал,
Кто, плачем проводив светило,
Его слезами не встречал,
Тот вас не знал, небесные силы!

Вы завлекаете нас в сад,
Где обольщения и чары;
Затем ввергаете нас в ад:
Нет прегрешения без кары!

Увы, содеявшему зло
Аврора кажется геенной!
И остудить повинное чело
Ни капли влаги нет у всех морей вселенной!




Примечания

Перевод песни Арфиста из книги «Годы учения Вильгельма Майстера» (Wilhelm Meisters Lehrjahre). См. также переводы Жуковского, Тютчева и Григорьева.