Кто слёз на хлеб свой не ронял (Гёте; Жуковский)

«Кто слёз на хлеб свой не ронял…»
автор Гёте (1749—1832), пер. В. А. Жуковский (1783—1852)
Оригинал: нем. «Wer nie sein Brot mit Tränen aß…». — Перевод созд.: 1816, опубл: 1818[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 165. — (Библиотека поэта).. • См. также переводы Тютчева, Григорьева и Цветаевой.

* * *


Кто слёз на хлеб свой не ронял,
Кто близ одра, как близ могилы,
В ночи, бессонный, не рыдал, —
Тот вас не знает, вышни силы!

На жизнь мы брошены от вас!
И вы ж, дав знаться нам с виною,
Страданью выдаете нас,
Вину преследуете мздою.


1816


Примечания

  1. Впервые — в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2, стр. 27.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.