Когда мимо этого дома (Гейне; Боровиковский)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

«Когда мимо этого дома…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Л. Боровиковскій (1844—1905)
Оригинал: нем. «Wenn ich an deinem Hause…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1878[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 80—81.

* * *


[80]

Когда мимо этого дома
Иду поутру я, грустя,
Я радъ, если ты у окошка
Стоишь, дорогое дитя!

Твои темно-каріе глазки
Слѣдятъ напряженно за мной:
«Чего ему, бѣдному, нужно,
И кто этотъ странникъ больной?..»

[81]

— Малютка, поэтъ я нѣмецкій,
10 Извѣстный въ нѣмецкой странѣ;
Тамъ, лучшихъ людей вспоминая
Всегда вспомянутъ обо мнѣ.

А нужно, дитя, мнѣ того же,
Что̀ многимъ въ нѣмецкомъ краю:
15 Назвавши тягчайшія скорби,
Тебѣ назовутъ и мою…




Примѣчанія.

См. также переводъ Тынянова.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1878, томъ CCXLI, № 11, отд. I, с. 184.