Когда засну под сенью гробовою (Теннисон; Чюмина)/1900 (ДО)

«Когда засну подъ сѣнью гробовою…»
авторъ Альфредъ Теннисонъ (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: англійскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1893, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 106.



[106-107]

Когда засну подъ сѣнью гробовою
Съ печатью смерти на устахъ—
Не приходи кропить своей слезою
Холодный прахъ.

Спасти меня ты не имѣла силы,
Когда вся жизнь лежала впереди,
И слезы лить въ тѣни моей могилы
Не приходи.

Ошибкою все было, иль виною,
10 Твоей виной—мнѣ все равно:
Но отдыха я жажду всей душою
И жду давно.

Свободной будь, свободной и любимой;
Укоровъ ты не жди.
15 Но гдѣ моя могила будетъ—мимо
Не проходи!

1893 г.