Карменъ
авторъ Теофиль Готье (1811—1872), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Carmen. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 233—234.



[232-233]
Карменъ.

Карменъ—худа. Она гитана[1]
И солнцемъ юга сожжена,
Змѣею падая вдоль стана,
Коса ея, какъ смоль черна.

Но въ блескѣ глазъ ея—побѣда,
Предъ ней никто-бъ не устоялъ,
И самъ епископъ изъ Толедо
Предъ ней колѣна преклонялъ.

По вечерамъ въ тѣни алькова
10 Своей распущенной косой
Она, какъ складками покрова,
Вся закрывается порой.

Когда глаза ея темнѣютъ,
Суля восторги безъ конца
15 И, словно кровь, уста алѣютъ
На смуглой блѣдности лица—

По прихоти природы странной,
Въ своей чарующей красѣ,
Предъ этой смуглою гитаной—
20 Красавицы блѣднѣютъ всѣ.

[234-235]


Она для женщинъ безобразна,
Но изъ мущинъ—ни младъ, ни старъ,
Не избѣжалъ еще соблазна
Ея непобѣдимыхъ чаръ.




Примѣчанія

  1. Гитана — испанская цыганка, танец испанских цыган или исполнительница таких танцев. (прим. редактора Викитеки)