Открыть главное меню

Закутавшись в тучи, спят боги (Гейне; Минаев)

Закутавшись в тучи, спят боги…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Eingehüllt in graue Wolken…». — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 65.. Закутавшись в тучи, спят боги (Гейне; Минаев) в дореформенной орфографии


* * *


Закутавшись в тучи, спят боги
В тумане небесного свода;
Отсюда храпенье их слышу…
У нас же шумит непогода.

Разбить наш корабль хочет буря.
Ей подвиги любы такие…
Ах, кто укротит эти ветры
И буйные волны морские!

Трещат корабельные мачты;
10 Но я вкруг смотрю без тревоги
И в плащ свой закутался плотно,
Чтоб спать, как великие боги.