Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

«Дѣва — розовыя губки…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. В. Л. Крестовскій (1840—1895)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Mädchen mit dem rothen Mündchen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 52. Дева — розовые губки (Гейне/Крестовский)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[52]

Дѣва — розовыя губки,
Дѣва — глазки ярче дня! —
Ты моя… моя, красотка!
Разцвѣтай-же для меня…

До̀логъ нынче зимній вечеръ:
Мнѣ-бъ хотѣлось быть съ тобой, —
Близъ тебя сидѣть, болтая,
Въ нашей комнаткѣ простой,

Да капризную рученку
15 Прижимать къ своимъ губамъ,
Орошать ее слезами,
Дать просторъ своимъ мечтамъ…




Примѣчанія.

См. также переводы Плещеева, Добролюбова и Бальмонта.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 52.


  Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.