Открыть главное меню

«Дева — розовые губки…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. Л. Крестовский (1840—1895)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Mädchen mit dem rothen Mündchen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 52. Дева — розовые губки (Гейне; Крестовский) в дореформенной орфографии


* * *


Дева — розовые губки,
Дева — глазки ярче дня! —
Ты моя… моя, красотка!
Расцветай же для меня…

Долог нынче зимний вечер:
Мне б хотелось быть с тобой, —
Близ тебя сидеть, болтая,
В нашей комнатке простой,

Да капризную ручонку
15 Прижимать к своим губам,
Орошать её слезами,
Дать простор своим мечтам…




Примечания

См. также переводы Плещеева, Добролюбова и Бальмонта.

  1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 52.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.