Двѣ птички
Отрывокъ изъ «Оллянтай»

Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Перу». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 68—69..



[68]
ДВѢ ПТИЧКИ.

Пѣсня.

(«ОЛЛЯНТАЙ»).

ВОТЪ двѣ птички, дружны, нѣжны.
Отчего же такъ печальны?
Оттого что дали снѣжны,
Вѣтки мерзлы и хрустальны.
Такъ на вѣткѣ обнаженной
Неуютно, холодно̀ имъ.
Онъ сказалъ тогда, влюбленный:
«Есть же области со зноемъ!
Полечу и отыщу я,
10 Подожди меня, подруга».
День и ночь ждала, тоскуя.
Ночь и день. Лишь воетъ вьюга.
И подруга начинаетъ
Пѣсню ласки и печали:
15 «Гдѣ ты? кто объ этомъ знаетъ?

[69]

Можетъ, рѣки? Можетъ, дали?
Рѣки льдяныя безмолвны,
Дали скрыты мглою вьюжной.
Гдѣ твой голосъ, нѣги полный?
20 Гдѣ твой зовъ-напѣвъ жемчужный?»
Сорвалась, тоскуетъ, ищетъ,
На шипы летитъ, не видя.
А свирѣпый вѣтеръ свищетъ,
И рычитъ въ глухой обидѣ.
25 «Гдѣ ты? сердце ужаснулось!»
Птичка тщетно вопрошаетъ.
Вотъ споткнулась, пошатнулась,
Вотъ упала, умираетъ.




Примѣчанія