Оригинал: язык неизвестен. — См. Гимны, песни и замыслы древних.Из цикла «Перу». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 68—69..
ВОТ две птички, дружны, нежны.
Отчего же так печальны?
Оттого что дали снежны,
Ветки мёрзлы и хрустальны. 5 Так на ветке обнажённой
Неуютно, холодно́ им.
Он сказал тогда, влюблённый:
«Есть же области со зноем!
Полечу и отыщу я, 10 Подожди меня, подруга».
День и ночь ждала, тоскуя.
Ночь и день. Лишь воет вьюга.
И подруга начинает
Песню ласки и печали: 15 «Где ты? кто об этом знает?
Может, реки? Может, дали?
Реки льдяные безмолвны,
Дали скрыты мглою вьюжной.
Где твой голос, неги полный? 20 Где твой зов-напев жемчужный?»
Сорвалась, тоскует, ищет,
На шипы летит, не видя.
А свирепый ветер свищет,
И рычит в глухой обиде. 25 «Где ты? сердце ужаснулось!»
Птичка тщетно вопрошает.
Вот споткнулась, пошатнулась,
Вот упала, умирает.