Два брата.
[27]
На утесѣ за́мокъ старый
Чуть виднѣется въ ночи,
Передъ замкомъ, въ битвѣ ярой,
Блещутъ звонкіе мечи.
Звонъ желѣза и проклятья
Глухо слышатся кругомъ…
Что́ за схватка? Это братья
Ратоборствуютъ вдвоемъ.
Графа дочь знатна, богата,
Всѣхъ прекраснѣй, всѣхъ милѣй —
И пылаютъ оба брата
Страстью пламенною къ ней.
Но который же тревожитъ
Юный пылъ ея души?
Разрѣшить никто не можетъ —
Мечъ, ты это разрѣши!
Вотъ сошлись… Удары мѣтко
Поражаютъ здѣсь и тамъ.
Берегитесь, вѣдь нерѣдко
Зло творится по ночамъ!
Да, на грѣхъ свела ихъ злоба
Драться въ сумракѣ ночномъ…
Вдругъ бойцы поникли оба;
Брата братъ пронзилъ мечомъ.
Шли вѣка; ужъ рядъ ихъ цѣлый
Съ поколѣньями прошелъ;
Мрачно за́мокъ опустѣлый
Все глядитъ съ утеса въ долъ.
[28]
А въ долу — молва несется
Даже въ дальнія мѣста —
Каждой полночью дерется
Братьевъ гнѣвная чета.
|
|
Примѣчанія.
См. также переводъ Зоргенфрея.
- ↑ Впервые — въ книгѣ Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 71—72. подъ заглавіемъ «Die Brüder» (Братья).